Frauenlyrik
aus China
空椅子 |
Ein leerer Stuhl |
空椅子躲在墙角 | Der leere Stuhl versteckt sich in einer Ecke |
空椅子一个晚上不会拥抱音乐 | Der leere Stuhl wird in der ganzen Nacht keine Musik umarmen |
空椅子存留着某个人的体温 | Auf dem leeren Stuhl bleibt die Körperwärme eines gewissen Menschen zurück |
有时它拒绝 | Manchmal lehnt er das ab |
那些心神不定的人 | Diejenigen, die innerlich unruhig sind |
那些蠢蠢欲动的人 | Diejenigen, die etwas im Schilde führen |
那些水边淹湿衣角的人 | Diejenigen, die am Flussufer ihren Rockzipfel durchnässen |
那些摇摆的热浪…… | Diese schwankenden Hitzewellen…… |
噢,把灯调亮调暗 | Oh, stelle das Licht mal hell, mal dunkel ein |
把双手交缠又松开 | Schlinge deine Hände ineinander und lasse sie wieder frei |
心在高处,音乐会穿过云朵 | Wenn das Herz in der Höhe ist, dringt die Musik durch die Wolken |
孤独低下来,黑暗连着舞池 | Einsamkeit senkt sich herab, die Dunkelheit geht in die Tanzfläche über |
空椅子低声说着 | Der leere Stuhl spricht flüsternd |
仿佛独角兽的谵语 | Scheinbar in den irren Worten eines Einhorns |
仿佛是你 | Scheinbar bist du es |
从没踩乱过我梦中的青草 | Der noch nie das Gras in meinen Träumen zertrampelt hat |